Σελίδα 1 από 1
Mετάφραση Καινής Διαθήκης
Δημοσιεύτηκε: Τρί Απρ 03, 2007 3:20 pm
από pappous
Αδελφοί μου, Καλή Ανάσταση,
Έφτασε στα χέρια μου μια μετάφραση, στη δημοτική (χωρίς αρχαίο κείμενο), της Καινής Διαθήκης, της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας και προσφέρεται δωρεάν από το σωματείο «Οι φίλοι της Αγίας Γραφής».
Αναφέρονται τα παρακάτω ονόματα: Γεώργιος Γαλίτης, Ιωάννης Καραβιδόπουλος, Ιωάννης Γαλάνης & Πέτρος Βασιλειάδης.
Γνωρίζετε κάτι επ’ αυτού; :-/
Σας ευχαριστώ.
Ο Ένας και Αληθινός Τριαδικός Θεός να είναι πάντα μαζί μας !!!
Δημοσιεύτηκε: Τρί Απρ 03, 2007 9:16 pm
από 123
Δεν έχω ιδέα περι αυτών των ονομάτων, αλλά ποτέ δεν θα έπαιρνα μια Κ. Διαθήκη χωρίς το αρχαίο κείμενο.
Και μάλιστα μπροστά, στις πρώτες σελίδες θα πρέπει να έχει επιστολές από Πατριαρχεία και Αρχιεπισκοπή, με σφραγίδες και υπογραφές.
Αν δεν έχει τίποτα μην το πάρεις, είναι λάθος....
Και πάντα με το αρχαίο κείμενο. Η ερμηνεία μπορεί να λείπει αλλά το αρχαίο κείμενο ποτέ.
Δημοσιεύτηκε: Τρί Απρ 03, 2007 9:34 pm
από Iosif
Το αρχαίο κείμενο, πρέπει να υπάρχει ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΑ.
Διότι σε κάποια δύσκολα σημεία, π.χ. μέσα στην Αποκάλυψη τού Ιωάννου, σχεδόν πάντα οι μεταφράσεις είναι ΕΝΤΕΛΩΣ ΛΑΘΟΣ.
Τα συγκεκριμένα ονόματα που αναφέρεις, νομίζω ότι είναι Καθηγητές στις Θεολογικές Σχολές Ελληνικών Πανεπιστημίων.
Υπάρχει, πάνω στο βιβλίο, κάποια επίσημη έγκριση από την Εκκλησία ;
Re: Mετάφραση Καινής Διαθήκης
Δημοσιεύτηκε: Τρί Απρ 03, 2007 9:41 pm
από YiaVi
pappous έγραψε:Αδελφοί μου, Καλή Ανάσταση,
Έφτασε στα χέρια μου μια μετάφραση, στη δημοτική (χωρίς αρχαίο κείμενο), της Καινής Διαθήκης, της Ελληνικής Βιβλικής Εταιρίας και προσφέρεται δωρεάν από το σωματείο «Οι φίλοι της Αγίας Γραφής».
Αναφέρονται τα παρακάτω ονόματα: Γεώργιος Γαλίτης, Ιωάννης Καραβιδόπουλος, Ιωάννης Γαλάνης & Πέτρος Βασιλειάδης.
Γνωρίζετε κάτι επ’ αυτού; :-/
Λογικά θα πρέπει να είναι η μετάφραση των 4 καθηγητών που κυκλοφορεί και με την έγκριση του Οικουμενικού Πατριαρχείου και της Εκκλησίας της Ελλάδος. Ομως αυτό το σωματείο έχει σαφώς προτεσταντική προέλευση. Γιατί να μην υπάρχει και το πρωτότυπο κείμενο δίπλα, αφού αυτό είναι στη γλώσσα μας (δηλαδή, στη μορφή που είχε η ελληνική γλώσσα πριν από 2 χιλιετίες περίπου) και αφού αυτό διαβάζεται στην Εκκλησία;
Η αυτονόμηση της Αγίας Γραφής από την Εκκλησία είναι καθαρά γνώρισμα του προτεσταντικού χώρου.
Νομίζω ότι δεν νοείται Έλληνας Ορθόδοξος να διαβάζει το Ευαγγέλιο από μετάφραση χωρίς το πρωτότυπο κείμενο δίπλα, ακόμη και αν η μετάφραση αυτή είναι απόλυτα σύμφωνη με την παράδοση της Εκκλησίας.
Δημοσιεύτηκε: Τρί Απρ 03, 2007 11:52 pm
από paroikos
Οι 4 είναι καθηγητές με ειδικότητα στην ερμηνεία της Κ.Δ. Η μετάφραση κυκλοφορεί και σε έκδοση με το πρωτότυπο κείμενο δίπλα και μία δεύτερη έκδοση με την Παλαιά και Καινή Διαθήκη μαζί όπου υπάρχει μόνο μετάφραση, Μάλιστα η μετάφραση της Π.Δ. γίνεται από το πρωτότυπο εβραϊκό, με την εξής παρατήρηση του Οικουμενικού Πατριαρχείου: "...θεωρούσα ταύτην ως δυναμένη ίνα συμβάλληται θετικώς παρά τω ευσεβεί λαώ τω έχοντι επιστημονικά ενδιαφέρονα, προς γνώσιν, κατανόησιν και οικείωσιν της αποκεκαλυμμένης από του Θεού Αληθείας, μη δυναμένης όμως αντικαταστήσαι την εν λειτουργική και γενικωτέρα χρήσει παρά τη Αγία ημών Ορθοδόξω Εκκλησία μετάφρασιν των Εβδομήκοντα"
Δημοσιεύτηκε: Τετ Απρ 04, 2007 6:51 pm
από pappous
Αδελφοί μου, Σας Ευχαριστώ,
Στο βιβλίο υπάρχουν οι παρακάτω επιστολές-«εγκρίσεις»:
1. αρ. πρ. 3196/87 / Η ΙΕΡΑ ΣΥΝΟΔΟΣ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ ΤΗΣ ΕΛΛΑΔΟΣ / 2α Ιουνίου 1988
2. 3-5-88 / ΠΑΤΡΙΑΡΧΕΙΟΝ ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑΣ
3. αρ. πρ. 539 / Πατριάρχης Ιεροσολύμων ΔΙΟΔΩΡΟΣ Α΄
:-/
Ο Ένας και Αληθινός Τριαδικός Θεός να είναι πάντα μαζί μας !!!